読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Jungla de Cemento

la voz del paraguay

南米パラグアイ在住の画家、音楽家、Ardiのブログ

スペイン語知識ゼロで渡ったパラグアイ。仕事が決まりたまたま移住することになり、1年半。アラフォー、シングルマザー、ひょんなことから息子を連れ海を渡る。見た目はラティーノ中身は生粋の大阪人ardiの南米移住奮闘記です。 スペイン語日記や、学習覚書など、、こちらの暮らしに必須なスペイン語習得を目標に更新しています。

ブログランキング・にほんブログ村へ 日本語のブログは⇒ In the coner of Universe
毎日、下手なスペイン語と格闘する日々です。モチベーションを高めるために、このブログをはじめました。皆さんもスペイン語学習、ご一緒にいかがですか?!まだ勉強し始めたばかりの私に、お気軽にアドバイスやコメントをいただけると助かります。他にもパラグアイの観光情報なども紹介しています。地球の裏側の空気を少しだけでもお届けできれば嬉しいです!Gracias por ayudarme!!

第12回 スペイン語講座; 形容詞

スペイン語の知識ゼロで渡ったパラグアイ

踏んだり蹴ったりの移住生活。

否応なしの日常会話。

そんな中でなんとなく身に付き始めたスペイン語ですが、

肝心の文法を勉強したことがない私。

一からスペイン語学習を独学で始めました。

学習内容を皆さんとシェアしていきたいと思いますので、

一緒にお勉強してくださいね。

 

 

前回までは規則動詞の直説法現在を3回にわたって学習しました。

↓↓↓

arditomiko.hatenablog.com

 

随分ステップアップした内容でしたが、ご心配なく。

これからいろいろな表現を通じて少しずつ復習していきます。

という訳で今回は、形容詞のお勉強です。

 

 

第12回 Ardiのスペイン語講座

形容詞ってなんでしょう?!

ではこれはいかがでしょう?

the red pen

the blue pen

赤いペン、青いペン。

簡単ですね。

このredblueが形容詞です。

ペンを説明する言葉。名詞を修飾する言葉ですね。

修飾された名詞はそのものと限定され独自性持つをのです。

ということで冠詞は定冠詞のtheを使う。

覚えてますか?不定冠詞、定冠詞のお話。

忘れちゃったーーーって人はこちらをチェック↓↓↓


形容詞で表されるものは大小・長短・高低・新旧・好悪・善悪・色などなど。。

ほんとにたくさんありますが、これがなければ会話って成り立たないですよね。

ここまでは英語と同じですね。

 

しかーーーし!

スペイン語には違いがあるのです。

どこが違うのか早速チェックしましょう!

 

★語尾が-oで終わる形容詞

el niño alto (背の高い男の子)

la niña alta (背の高い女の子)

エル・ニーニョ・アルト

ラ・ニーニャ・アルタ

 

1.形容詞が後ろに!

2.形容詞まで性差がある!

キャーーーーーー!

またまたここにきて性別が。。。

 

大変です。慣れるまで。。。

けどまだまだ違いがある。

英語の場合だと、the tall boy / the tall boys, the tall girl / the tall girls

単数複数はをつけるだけですよね。

はい。そうですよ。。。スペイン語はそんなに甘くない。。。

やってみましょう。背の高い女の子・男の子(達)

el  niño alto     la niña alta

los niños altos   las niñas altas

1.冠詞は複数に。

2.形容詞も複数に。

3.性差がある。

4.形容詞は後ろ。

なんとまぁ。。

早口言葉か。。

 

名詞の時もそうでしたが、-oで終わる形容詞はほとんどが女性形になると語尾が-aに変わります。

複数形の場合は-sをつけてください。

el libro rojo     los libros rojos (赤い本)

la pluma roja     las plumas rojas (赤いペン)

名詞の語尾と同じようになるということですね。

 ”jo”は””と発音します。"ja"は””です。

エル・リブロ・ロホ

ラ・プルマ・ロハ

 

★-eで終わる形容詞

これも名詞の時と同じで男女同形です。

女性名詞を形容する場合も変わりません。

la niña inteligente    las niñas inteligentes

(賢い女の子)

インテリヘンテと発音します。スペイン語で"ge"は””なんです。

単;ラ・ニーニャ・インテリヘンテ、複;ラス・ニーニャス・インテリヘンテ

 

男女同形だけれど、複数形にはもちろん-sが必要です。

la niña interigente   las niñas inteligentes

el niño inteligente   las niños inteligentes

 

★子音で終わる形容詞

子音で終わる形容詞も男女同形です。

複数形の語尾には-esをつけます。

la niña popular    las niñas populares

el niño popular    los niños populares

(人気の女の子・男の子) 

ラス・ニーニャス・ポプラレス

エル・ニーニョ・ポプラール

 

名詞の性別をしっかりと理解していないと、形容詞は難しいです。

忘れちゃったー!って人はこちらで復習

↓↓↓

arditomiko.hatenablog.com

 

 

 

今回のレッスンにはこの動画↓↓

出てくる言葉はこちら↓

chico pequeño  小さな男の子  chicos pequeños
chica pequeña  小さな女の子  chicas pequeñas

chico lindo  かわいい男の子  chicos lindos

chica linda  かわいい女の子  chicas lindas

chico inteligente  賢い男の子  chicos inteligentes

chica inteligente  賢い女の子  chicas inteligentes

chico popular  人気の男の子  chicos populares

chica popular  人気の女の子  chicas populares

その他にも

bad boy  chico malo(マロ)

bad girl   chico mala(マラ)

とも言ってましたね。

後、feo(フェオ)も。ugly、醜い。って言葉ですね。

 

 

この方英語なまりのスペイン語です。

今回の学習内容にすごくあっているので見てみてください。

英語の方が多いから、英語が苦手な方にはお勧めできないかも。。。

この人がいってるグリンゴってのはよそ者って意味。

白人やパツキン、欧米人に向かっていうあまりよくない言葉。

メキシコで多く使われるのかなー。パラグアイではあんまりいわないかも。

気付いてないのか?私。

どう見ても白人のルックスのパツキンのパラグアイ人と一緒に行動してた時は、別のパラグアイ人が”あのルビオは誰だ?”ってよく嫌味っぽく言って来たけどグリンゴは聞かなかったな。

欧米人の訛ったスペイン語を馬鹿にした呼び名と言われているのでネイティブにはいわないのかな。その人はどこ行っても国籍聞かれてたけど。。

まぁ、このビデオの場合、英語訛りのある欧米人の自虐ネタって感じ。

ちなみに日本人でも韓国人でもアジア人はチーノです。

ということは私に置き換えると”チーナのスペイン語講座!”みたいな感じかな。。

自虐的タイトルっすね。。

よそ者への無神経な言葉。

南米では普通に聞きます。

やはり支配の歴史があるので、仕方ないのですね。。

外国語話者を完璧に馬鹿にしてますね。

私なんて何度馬鹿にされたかわかりません。

皆好意的なんだけど、どこかで馬鹿にしてるところがある。

ふとしたところでそういうのが見えるので

悪気のない酷い言葉がよく突き刺さります。

でも気にせずのんびり勉強しよう。。。

 

★新出単語

alto 高い 大きい

pequeño 小さい 狭い

rojo 赤い 赤

inteligente 賢い 利口

popular 人気のある

malo  悪い

feo  醜い

 

 xx

 

Ardi

 

 

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

 

 

スペイン語のお勉強に絵本はいかがですか?

日本語版もある絵本なら理解が早いですよね!


Oso Pardo, Oso Pardo, Que Ves Ahi? (Brown Bear and Friends)


Oso Polar, Oso Polar, Que Es Ese Ruido/Polar Bear, Polar Bear, What Do You Hear? (Brown Bear and Friends)


Gorilita


Clifford Va A La Escuela De Perros/Clifford goes to dog school (Clifford the Big Red Dog (Spanish Paperback))


El Principe Feliz / The Happy Prince (Troquelados Clasicos / Die Cut Classic Tales)

幸福の王子スペイン語バージョンが欲しい。。。

 

関連記事

arditomiko.hatenablog.com